首页 历史文化 中国文化

《孤雁儿》:李清照晚年之作

作者:shangzq2019-10-22      来源:shangzq

《孤雁儿·藤床纸帐朝眠起》是李清照晚年时期的作品,因为此词有序言,也被后人称为《孤雁儿·并序》。

这首词写于李清照丈夫赵明诚去世之后。全词以“梅”为线索:相思之情,被梅笛挑起,被梅心惊动;又因折梅无人共赏,无人堪寄而陷入无可排释的绵绵长恨之中。

孤雁儿(世人作梅词,下笔便俗。予试作一篇,乃知前言不妄耳。)

藤床纸帐朝眠起,说不尽无佳思。沈香断续玉炉寒,伴我情怀如水。笛声三弄,梅心惊破,多少春情意。

小风疏雨萧萧地,又催下千行泪。吹箫人去玉楼空,肠断与谁同倚⑩。一枝折得,人间天上,没个人堪寄。

白话译文

初春的早晨在藤床纸帐这样清雅的环境中醒来,却有一种说不尽的伤感与思念。此时室内唯有时断时续的香烟以及香烟灭了的玉炉相伴,我的情绪如水一样凄凉孤寂。《梅花三弄》的笛曲吹开了枝头的梅花,春天虽然来临了,却引起了我无限的幽恨。

门外细雨潇潇下个不停,门内伊人枯坐,泪下千行。明诚既逝,人去楼空,纵有梅花好景,又有谁与自己倚阑同赏呢?今天折下梅花,找遍人间天上,四处茫茫,没有一人可供寄赠。

创作背景

侯健、吕智敏认为这是一首悼亡之作,约写于建炎三年(公元1129年)赵明诚逝世后。作者把梅作为寄托着力描写了丈夫去世后自己清冷孤寂生活和凄凉悲绝的心情。

李清照

上一个: 词人李清照纪念堂盘点

下一个: 《论语》乡党篇原文及翻译

相关阅读

《浣溪沙·莫许杯深琥珀浓》原文翻译及赏析

《浣溪沙·莫许杯深琥珀浓》原文翻译及赏析

2020-05-20 16:28
《点绛唇·蹴罢秋千》原文翻译及赏析

《点绛唇·蹴罢秋千》原文翻译及赏析

2020-05-20 16:14
《点绛唇·闺思》原文翻译及赏析

《点绛唇·闺思》原文翻译及赏析

2020-05-20 15:54
《浪淘沙·帘外五更风》作品赏析

《浪淘沙·帘外五更风》作品赏析

2020-05-20 14:51
《浪淘沙·帘外五更风》原文及翻译

《浪淘沙·帘外五更风》原文及翻译

2020-05-20 14:27
《菩萨蛮·风柔日薄春犹早》原文翻译及赏析

《菩萨蛮·风柔日薄春犹早》原文翻译及赏析

2020-05-20 14:11
《清平乐·年年雪里》作品赏析

《清平乐·年年雪里》作品赏析

2020-05-20 13:59
《清平乐·年年雪里》原文及翻译

《清平乐·年年雪里》原文及翻译

2020-05-20 13:56