首页 历史事件 社会百态

翻译的标准

作者:zhangj2021-03-22      来源:我爱历史网

翻译是在准确(信)、通顺(达)、优美(雅)的基础上,把一种语言信息转变成另一种语言信息的行为。翻译是将一种相对陌生的表达方式,转换成相对熟悉的表达方式的过程。其内容有语言、文字、图形、符号和视频翻译。

其中,在甲语和乙语中,“翻”是指的这两种语言的转换,即先把一句甲语转换为一句乙语,然后再把一句乙语转换为甲语;“译”是指这两种语言转换的过程,把甲语转换成乙语,在译成当地语言文字的过程中,进而明白乙语的含义。二者构成了一般意义上的翻译,让更多人了解其他语言的含义。

概念

1、口译(interpretation)或进行口译的人(interpreter)(口译又称:口语翻译),一种职业。

2、笔译(translation)或进行笔译的人(translator)。

3、法律用语,例如:

商标法第十三条第一款明确规定:“就相同或者类似商品上申请注册的商标是复制、摹仿、或者翻译他人未在中国注册的驰名商标,容易导致混淆的,不予以注册并禁止使用。”

这个“翻译”来自《保护工业产权巴黎公约》中的“translation”。

由于翻译有直译、音译、意译。而且,同一种方式,可能会产生多种译义,以何种为准关系到如何保护驰名商标以及他人的合法权益。可以从以下几个方面考察:

第一,驰名商标是否具有明确含义,并且与汉字形成一一对应的关系;

第二,驰名商标的音译是否是习惯的;

第三,翻译方式是否已为公众,尤其是市场所认可。

要求

主要标准

翻译是语际交流过程中沟通不同语言的桥梁。一般来说,翻译的标准主要有两条:忠实和通顺。

忠实

是指忠实于原文所要传递的信息,也就是说,把原文的信息完整而准确地表达出来,使译文读者得到的信息与原文读者得到的信息大致相同。

通顺

是指译文规范、明白易懂,没有文理不通、结构混乱、逻辑不清的现象。

上一个: 中国翻译的起源

下一个: 口译是什么意思

相关阅读

崇祯皇帝的最后一天是怎么度过的

2021-12-09 13:43

吕雉在世的时候为什么诸侯都不敢动她

2021-12-09 13:31

世界三大狭长国家介绍

2021-12-09 13:12

溥仪出狱后看到太监为什么心惊

2021-12-09 11:49

李元霸真的是被雷劈死的吗

2021-12-09 11:28

周天子真的被日全食吓到迁都吗

2021-12-09 11:17

历史上乾隆培真的养专门盘核桃的太监吗

2021-12-09 10:56

神龙政变前武则天真的想传位给李显吗

2021-12-09 10:04